最近 Google 发生了两件比较有趣的事情。其中的一件是 Google Apps 服务中的翻译错误:”即使通信”(“即时通信”之误)。我是从 Zola Blog 上看到的。相信有不少用户也都发现了这个小瑕疵。到现在为止,谷歌还没有作出纠正。我倒是很希望这个事件能够在他们的黑板报上作一下说明。Google 黑板报刊登的内容如果都是散文诗会很没有意思。
Google 最近的负面新闻多了起来,这个事件或许也能当作 Google 不懂中文的一个证据了。
另外的一件事是关于 Google 的 UI 抄袭(或者好听一点说是借鉴)。Yahoo! 大名鼎鼎的 blogger Jeremy Zawodny 在 Google Blatantly Copies Yahoo!? 这篇 Blog 中多少表达了某种不满。与之相呼应的是,Google 的明星 blogger Matt Cutts 旋即 写了一篇 Blog 作出了”解释”,但是 Matt Cutts 话题一转,拿 AdWords 的 UI 样式来说事,那意思是说 Yahoo! 以前也抄过我们的。我个人觉得 Matt Cutts 这样的态度多少让人觉得是做了错事在找借口。 非常有趣的是,Matt Cutts 是从 Robert Scoble(前微软的著名Blogger) 处得知这一消息的。
–EOF–
抄抄相报,何时了。
每个人都一样..
google也不例外..
很多时候, 连Search Engine我们也意识形态化了..
难道google真的走到顶点了?
月满则亏?
google也是商业公司,又不是///
google toolbar上也有一个中英文区别的小bug。
http://bulaoge.com/topic.blg?dmn=york&tid=195201
我收到kaifulee的回信了,就两个词:Thank you.
:)
没准儿是秘书替他发的 :)