Tag Archives: Profiling

Instrumentation 与 Profiling

看到有反馈说到《Oracle性能诊断艺术》中对于 Instrumentation 这个词的翻译问题。说实话,对这个词的处理当初挺让我头疼,这是个可以意会但很难用一个中文词汇对应的术语,一些翻译词典或是已有的翻译作品对这个词的处理也是五花八门。在图灵著译俱乐部里面提问得到很多回答(这里要致谢!)。权衡再三,最后根据整个章节的重点以及上下文选择用 “性能测量”。

我不喜欢用有些人说的测试领域内所用的术语”插桩”,实在是有点诡异。当然,如果这个词不翻译的话,或许更好。其实很多计算机术语容易受到早期译者的影响,比如关系数据库的 “Lock” 这个词 ,动词的时候,很多译者喜欢翻译成 “封锁”,个人觉得实在是累赘,就是锁就行了嘛,为什么非要”封”呢?

另一个比较难以处理的就是 “Profiling” ,根据维基百科的解释 ,这个词指”动态程序分析的一种形式…根据程序执行收集到的信息调查程序的运行行为,通常用来查找程序中的瓶颈”。最后我用了”剖析”。(Updated: 中文是 “性能分析“。不过我觉得似乎有点容易混淆。)

这两个词很有趣,任何一个程序或者软件项目构建的初期,如果没有考虑 Instrumentation ,在程序或项目交付后,又不能做 Profiling ,那么这个程序或者项目肯定会是灾难。所以,能对 DBA 着重强调一下这一点或许要比看更多的同质化内容更有价值。

在这本书的最后定稿的时候,编辑来信要求确认术语的统一,对于 “Hash” 这个词,要求用统一的术语”散列”,最后我们几位编辑极力坚持用”哈希”这个词(当然,最后用了”哈希”)。大部分的数据库图书,尤其是 Oracle 相关的图书,这个词已经是约定俗成的了。所以,说起术语标准化,个人看法也是术语对应列表用来做指导而不是生搬硬套。

翻译需要技术,更需要艺术。这活儿,真的不好干。

EOF

更新:Twitter联合创始人 Nick Bilton 说过这样一句话”Early on our biggest problem was that we didn’t have any gauges into the system and we didn’t have metrics, so we were kind of flying blind. The way we got around it was to instrument the entire system so we could see what was going on” (refer)。可见缺少 Instrumentation 会带来多么严重的问题。