技术出版的危机

这个话题的缘起是今天我在 Twitter 上感慨了一下关于翻译稿酬的事情。我和两位同事一起翻译 Troubleshooting Oracle Performance 这本书(中文版《Oracle性能诊断艺术》),三个人,六个月时间出头,稿酬大约 15000 RMB 多一点。很多朋友可能会把这当成抱怨而非提醒。

对此,图灵出版社刘江先生回应到,”技术出版的危机。此书首印 3000 册,定价75 元(不低),利润空间仅两三万,如果部分滞销或退书,很容易就赔了。” 而且,”这本书如果按5%给版税,还不如千字稿酬。” 这实际上道出了当前英文 IT 图书引入国内的一个困境。国外出版社版权费用本已经不低(所以博文视点更倾向于做原创图书,别搞错,我说的是武汉的那个博文),加上纸张以及印刷成本的上涨,以及图书销量连年受到网络媒体的冲击,做一本纸版书不亏本已经不容易了,现在据说在国内一本技术图书能做到 5000 册的销量就是不错的成绩了,出版社不得不通过一些不得以的手段控制成本。有一次和蔡学镛聊天,他说台湾现在的 IT 图书出版已经萎缩得不成样子,而大陆因为市场太庞大,所以一时半刻还能撑下去。

李笑来老师曾经质疑过”为什么引进书籍的翻译普遍都很差?“,他认为直接原因就是”稿费太低”。对于译者来说,如果只是为了稿费而做技术翻译的的话,绝对是一件收益不大的事情,何况,这事情本身就是一件”瓷器活儿”。翻译得好的话,必然需要投入更大的精力,而译文质量不过关,读者不会饶过你。我相信像余晟这样把翻译当作一种乐趣的人已经凤毛麟角了,而像阮一峰那样偶尔的”头脑发热“一回也是值得我们欣赏的。

国内出版社有的时候自己也扮演杀鸡取卵的事情,据我所知,多数出版社对于翻译时间的限制都比较紧,一本书,一般只给译者 3-6 个月的翻译时间,为了能在既定时间之内完工,要么找更多的的合作者–这会带来翻译风格不统一的问题,译稿质量也难免下降,要么拖延,而拖延,在合同里是写着明确条款的,会根据不同的时间扣除稿费。也就说,如果遇到了不良出版社,而你的合同时间又签得比较不利,那么可能一分钱拿不到。当然,我们这本书总体来说编辑还是比较宽松的,这是非常值得庆幸的一件事。其实话说回来,我认识的几个出版人如果他们转身去做畅销书,至少不会比做 IT 差,或许他们为了理想也在咬牙坚持。

危机,危机,危险之中机遇何在?

EOF

此文作者:, 位于 Review 分类 标签: , on .
转载须以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及版权声明.

23 thoughts on “技术出版的危机

  1. smile520190

    Fenng前辈在专注于技术的同时,还如此关心技术出版物的发展,是在令人佩服啊~~~~

    Reply
  2. Cat Chen

    我也翻译过500页的书,同样是3个人翻译,税后还不到你所说的数字。
    你翻译Oracle的书,时效性可能还不算非常重要,有些与library挂钩的书,相当于跟version挂钩了(因为开源社区爱做多大修改就做多大修改,不用考虑兼容性),翻译时间长了就不行。

    Reply
  3. jkfzero

    何止技术出版呀,互联网对传统媒体以及出版业的冲击太大了。你看网上那本书出来不是一堆人“求电子版”。
    不过就算是没人翻译了,想学的人肯定还是能找到学习的途径。当没有中文版的时候肯定大家会不得不看原版。

    Reply
  4. mrduguo

    翻译技术类书籍是吃力不讨好的工作啊,不像经典的文学著作,翻译一次,可以卖上几年或几十年。

    Reply
  5. donkie

    不知道可不可以这样,取原著的精华,写上各位前辈的题记、示例、心得。。。出这样的一本书。

    Reply
  6. tt

    确实如此。我在前几年也出版过图书,当时版税什么的基本上都是往高里给,今年也有一本小书要出版,版税就很低了,而且还和印数挂钩。编辑也是一脸苦相。

    Reply
  7. Ruan YiFeng

    感觉出版业走入了死胡同。
    纸张和印刷成本居高不下,导致书价降不下来;而高昂的书价和免费的互联网,又导致购书者减少;由于购书者减少,出版社为了保证利润,只能进一步抬高书价,所以就走进了死胡同。
    书籍的可替代性非常高,而且极易复制,电子阅读的兴起更加剧了这种趋势。也许继报纸之后,下一个灭亡的行业就是出版业。我国尤其如此,因为此地的出版物不能说真话,缺乏价值。
    总的来说,未来的译者都是出于兴趣爱好吧。

    Reply
  8. halida

    既然不赚钱,就要想赚钱的方法呀。
    比如捆绑销售,增加附加值,有需求就有市场。
    如果真的没有赚头(比如真的没有需求),那么说明这个事不值得做。

    Reply
  9. halida

    还有,要知道自己的客户是谁。
    技术文档对应技术人员,如果他们没有花钱买书的习惯,
    那么要看他们有什么其他的花钱习惯:比如公司替技术人员买书。
    这个时候,可以靠捆绑讲座,甚至可以靠捆绑广告的方式来出书。。。
    比如电子设计的书可以捆绑元件供应商广告。。。

    Reply
  10. Ds.3783

    《Oracle性能诊断艺术》已经买到,尚未拜读。作为读者可以理解译者和出版者的辛苦,鼓励一下:)
    不过在国内技术类书籍,绝大部分是垃圾,类似《30天学会JAVA》这样的书充斥了整个书架(不信去新华书店看看),要找到一本真正的好书也很难的。
    个人意见:目前买技术类书的很多都是外行想学点皮毛的。所谓的“内行”人往往又比较肤浅,认为自己的大牛不屑于买书,又或者会用Google或者百度能找到D版的电子书,但他却很少想过如果将来自己出了一本书,很流行但所有人都在看D版的时候自己是什么心情。

    Reply
  11. jenkin

    这边书翻译还是不错的,比其他oracle英文的翻译强多了。
    可能译者的稿酬少了些,但希望你们聆听读者好反馈的鼓励,振作起来!

    Reply
  12. https://me.yahoo.com/a/XCENkC1tz.ZveT_xiPkyotGLO8lHYJUa#2ff74

    同意.
    30天学会JAVA是本很垃圾的书.

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *