感谢 Troubleshooting Oracle Performance 作者 Christian Antognini 给中文读者的寄语。现在此书译稿已经进入排版阶段。期待能早日面市。
下面是 Chris 的邮件内容:
I still remember when I saw for the first time part of my book translated in Chinese. I was looking at the news provided to me by Google Alerts when, among the other links, there was a link related to “Troubleshooting Oracle Performance” (this is one of the terms I monitor through Google Alerts) pointing to a Chinese page. I opened the referenced page and, it goes without saying, I was not able to read it. I just recognized the cover of my book and its name. So, I put the first part of the text in yet another Google application to let translate it to English. Then I understood what it was all about. It was part of chapter 1 of my book. Amazing!
If you have a copy of the Chinese edition in your hand, it means that the translators managed to finish their work. I know for sure that it was a huge undertaking and, therefore, I would like to thank David Feng、Jame Tong、Yiwen Hu and Yi Zhu for doing it. I know that they spent a considerable amount of their valuable time to translate the text. Thanks to them, more people will be able to learn something about Oracle Database, how to use it efficiently and how to approach performance problems. And that is something that makes me proud. I hope you will be one of them.
Christian Antognini
August 14, 2009
我还记得当我第一次看到这本书的部分内容翻译成中文的那一刻。当时我在查看Google Alerts服务提供给我的新闻,在这些链接中,有一条和”Troubleshooting Oracle Performance”(这是我通过Google Alerts服务监控的关键词之一)相关的链接指向一个中文页面,我打开该页面,不用说,我看不太明白。我只是知道和我的书有关。所以,我把第一部分内容用Google的另一个应用(Google翻译)译成英文。然后我明白这是怎么回事了。这是我的书中第一章的部分内容。令人惊讶!
如果有一本中文版在你手里,这意味着译者已经完成他们的工作。我确信那是一项艰巨之事,所以,我要感谢冯大辉、童家旺、胡怡文以及朱一等几位译者的工作。我知道他们花费了大量宝贵时间进行翻译。感谢他们,更多人可以学习关于Oracle数据库的知识、如何高效使用以及如何解决性能问题。这让我感到自豪,我希望你也是从中获益的读者一员。
Christian Antognini
August 14, 2009
(邮件内容翻译的比较匆忙,见谅)
–EOF–